АНАЛИТИКА

ФИЛОЛОГИЯ

 вот тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Флетчер Флора

Шерри для Шерри


 

На этой странице сайта находится литературное произведение Шерри для Шерри автора, которого зовут Флетчер Флора. На сайте ofap.ru вы можете или скачать бесплатно книгу Шерри для Шерри в форматах RTF, TXT, FB2 и EPUB, или прочитать онлайн электронную книгу Флетчер Флора - Шерри для Шерри без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Шерри для Шерри = 6.23 KB

Флетчер Флора - Шерри для Шерри - скачать бесплатную электронную книгу



Флетчер Флора
Шерри для Шерри
Флетчер Флора
Шерри для Шерри
Перевел с англ. А. Шаров
- Милый, я очень рада, что ты ведешь себя цивилизованно, - сказала Шерри.
- А я - самое цивилизованное существо на свете, - ответил я. По-моему, такие, как я, и составляют основу цивилизации.
- И все-таки, - сказала она, - я считала утопией, что ты согласишься встретиться, чтобы мы втроем могли подробно обсудить создавшееся положение. - Хотя, - добавила Шерри, - именно такое обсуждение помогло бы частично разрядить обстановку.
- О чем это ты?
- Ну, о моем намерении уйти от тебя. Думаю, ты уже догадался.
- Твое намерение для меня не тайна, но я надеюсь повлиять на тебя.
- По-моему, было бы справедливо дать тебе такую возможность. Только ничего у тебя не получится. Я люблю Дэниза и собираюсь за него замуж. Все, точка. Мне очень жаль, дорогой, но без него я просто не буду счастлива.
- Насколько я понимаю, ты меня разлюбила.
- Не совсем. Ты доводишь дело до абсурда. Ты прекрасно знаешь, что я очень тебя люблю, но это ровное и пресное чувство. А вот к Дэнизу я испытываю безумную, безотчетную страсть.
- Когда-то ты испытывала её и ко мне. Во всяком случае, судя по твоим словам.
- Так оно и было, но теперь эти чувства, увы, претерпели изменения. Ничто не длится вечно, и это очень печально, да?
Я смотрел на нее, и мое сердце сжималось от боли. Пусть её чувства ко мне претерпели какие-то там изменения, но моя любовь к ней - такой броской, соблазнительной, неимоверно прекрасной - никаких изменений не претерпела. Я взглянул на её белое платье, открытое ровно настолько, чтобы дать изначальное представление о прелестных формах под ним, и спросил:
- Как насчет мартини?
- Когда Дэниз придет, выпьем все вместе. Это снимет напряженность, создаст непринужденную атмосферу, ты согласен? Мартини - как раз то, что нужно. А вот, кажется, и в дверь звонят. Наверняка это Дэниз.
И верно, кто-то звонил. Полагаю, что Шерри не ошиблась и в отношении личности пришельца. Я был вынужден это признать, пусть и с большой неохотой.
- Пожалуй, открой ему сама.
Шерри вышла в прихожую и открыла дверь. За порогом действительно стоял Дэниз. Едва он вошел, Шерри обвила руками его шею и поцеловала Дэниза. Вообще ей не привыкать целовать всевозможных мужчин, но этот поцелуй был особенным - весьма продолжительным и пылким, тут уж не ошибешься.
Я прекрасно видел все это из гостиной, но отвел взгляд, не дожидаясь завершения церемониала приветствия, и принялся сооружать мартини. За этим занятием и застали меня Шерри и Дэниз.
- Ну вот, все в сборе, - объявила Шерри. - Это Дэниз, Шерм. Дэниз, это Шерм.
- Приятно познакомиться, Шерм, - пробормотал Дэниз.
Он был пониже меня и не таким грузным, но, признаюсь, пребывал в гораздо лучшей форме. Светлые волосы, подстриженные под "ежика", и моложавое лицо придавали ему сходство с парнем, который лет до тридцати играет капитаном в студенческой футбольной команде. По-видимому, Дэниз был свято убежден, что и в нашей причудливой игре он тоже на ведущих ролях. Впрочем, так оно и было, хотя я не испытывал большого желания это признавать. Поставив шейкер с мартини, я пожал Дэнизу руку.
- Вообще-то нарекли его Шерманом, - пояснила Шерри. - Но я зову его Шерм.
- Когда-то мы были очень близки, - добавил я.
- Вы так добры, Шерм, - восхитился Дэниз.
- Просто воспитание. Я - цивилизованный человек и стараюсь не создавать неудобств ближним. Вам мартини?
- Спасибо. Не откажусь.
Я наполнил бокалы, а Шерри и Дэниз сидели на софе, держась за руки. Дэниз взял свой бокал левой рукой, чтобы не отпускать руку Шерри, а она свой, соответственно, правой. В отличие от них, я мог держать мой стакан какой угодно рукой, а то и обеими. Как мне заблагорассудится.
- Думаю, выпивка поможет нам прийти в себя, - сказал я.
- Вы уж не обессудьте, Шерм, но мы с Шерри, кажется, и так в себе, откликнулся Дэниз и окинул меня выразительным взглядом.
- Э... как я понимаю, вы хотите заполучить нечто, принадлежащее мне. Я, естественно, хочу это сохранить. В итоге возникают известные сложности.
- Сложности? - Дэниз удивился. - Не вижу тут никаких особых сложностей.
- Я тоже, - поддержала его Шерри. - Какие сложности? Мы с тобой разведемся, а с Дэнизом поженимся, только и всего.
- По-моему, обсуждать больше нечего, - поставил точку Дэниз.
- А по-моему, есть, что, - возразил я. - Я хочу поступить как цивилизованное существо и сообразно приличиям, но вовсе не намерен сдаваться без боя. Я за равные шансы и открыт для любых предложений, вот и подумал, что мы можем уладить дело по-приятельски. Согласны ли вы меня выслушать?
- Ладно, - неохотно согласился Дэниз. - Похоже, тут нет подвоха.
- Вот и молодцом, - похвалил я его. - Вы знайте себе сидите и держитесь за руки, а я на минутку отлучусь.
Я пересек комнату, открыл бар и извлек из него три маленькие бутылочки с розовым портвейном, после чего выстроил их на кофейном столике перед софой.
- Это ещё что такое? - осведомилась Шерри.
- Три маленькие бутылочки портвейна, - ответил я. - Нынче днем запасся.
- Очень забавно. Но зачем?
- Без них мы не сможем по-приятельски разрешить наши затруднения. Дело в том, что одна из этих бутылочек немного отличается от двух других. Две содержат обыкновенный портвейн, а вот в третьей - яд, да столько, что хватит на весь город. По моей задумке, один из нас выпьет отравленное вино, прикажет долго жить и тем самым освободит остальных от всех бед.
- Шерм, - пробомотала Шерри, - твое чувство юмора всегда было несколько... извращенным.
- Я просто считаю, что мой замысел дает каждому из нас равные шансы. Очень цивилизованно. И разумно.
- Теперь, когда ты все растолковал, я признаю твою правоту, - сказала Шерри. - Едва ли можно было предложить нечто более цивилизованное и разумное.
Высвободив левую руку, она оперлась подбородком о ладони и уставилась на бутылочки с портвейном. Мысль о том, что двое цивилизованных мужчин, возможно, готовы пойти на смерть ради обладания ею, явно льстила Шерри.
- Слушайте, - подал голос Дэниз, - здесь три бутылки. Неужели вы и впрямь думаете, что Шерри будет участвовать в таком диком предприятии?
- Цивилизованном, не диком, - поправил я его. - Мы все должны иметь равные шансы. Если отраву выпью я, вы получите Шерри. Если отраву выпьете вы, Шерри останется у меня. Если отраву выпьет она, никто из нас её не получит. По-моему, все честно, и Шерри должна согласиться.
- Я согласна, - тотчас сказала Шерри.
- А я против, - процедил Дэниз.
- Обуздай свой апломб, дорогой, - одернула его Шерри. - Не в твоем положении быть против чего-либо.
- Соглашайтесь, Дэниз, - поддержал я её. - Никто не может диктовать свою волю другим, если те в большинстве.
Шерри повернулась и взглянула на Дэниза округлившимися глазами. Видимо, она не ожидала, что он может оказать ей такое упорное сопротивление.
- Дело не только в риске, - стоял на своем Дэниз. - Эта затея чревата неприятностями. Предположим, каждый из нас выпивает свою бутылку. Один испускает дух. Разве не ясно, что полиция не даст покоя двум оставшимся в живых?
- Вы правы, - согласился я. - Но я это предвидел и знаю, как избавиться от настырных полицейских. Мы не станем пить здесь. Каждый из нас, уходя, возьмет свою бутылку с собой и выпьет, когда останется один. Двое выживших встретятся завтра, скажем, в три часа в баре ресторанчика "Пикарди". Поскольку завтра - Рождество, такое решение не только избавит нас от трений с полицией, но и внесет в предприятие толику романтики, не говоря уже о напряженном ожидании. Кто же будут эти двое? Кто придет завтра в "Пикарди"? Дух захватывает!
Дэниз желчно взглянул на меня.
- Надеюсь, не мы с вами, Шерм, - процедил он.
- Значит, вы согласны рискнуть?
- А что делать? Я вижу, Шерри тоже готова. Стало быть, и я...
- Да, да! - воскликнула Шерри. - Шерм, концовка твоего плана просто восхитительна. Когда-то я переоценила твои достоинства, но теперь вижу, что ты вполне заслужил мой аванс. Правда, мне кажется, ты кое-что упустил, и я немного разочарована.
- Вот как? Что же?
- Тебе следовало предложить выпить шерри, а не портвейн.
- О, шерри для Шерри! Ты права, я прозевал прекрасный ход. Но теперь уже поздно что-либо менять.
- Очень жаль. Что ж, удовольствуемся портвейном.
- Погодите, погодите, - встрял Дэниз. - Но ведь вам известно, в которой из бутылок отрава.
- Нет, - ответил я. - Бутылки неотличимы одна от другой, я несколько раз переставлял их местами, закрыв глаза. Как бы там ни было, вы с Шерри можете сами выбрать бутылки, а я прихвачу оставшуюся. Надеюсь, это вас устроит?
- Вполне, - ответила Шерри. - И не очень-то прилично с твоей стороны, Дэниз, подозревать Шерма в нечистой игре. Ведь речь идет о деле чести. А теперь давайте выпьем ещё по бокалу. За дружбу.
Мы выпили мартини, а потом я отправился на юг Манхэттена и снял номер в гостинице. Там я натянул пижаму, поскольку хотел встретить смерть в таком одеянии, выпил портвейн и завалился спать.
Я сидел в празднично убранном к Рождеству баре, потягивая ароматный коктейль, когда вошла Шерри. Конечно, тут был не бар "Пикарди", но местечко производило вполне приличное впечатление. На невысоких подмостках сидели миловидные и одаренные девушки, вдохновенно перебиравшие струны арф. Из-под их пальцев лилась чарующая рождественская мелодия. Шерри наверняка пережила потрясение при виде меня, но не выказала своих чувств, а просто села на соседний табурет.
- Какого черта ты делаешь здесь, на земле? - спросила она.
- Приветствую, Шерри, - сказал я. - Примечательно, что ты употребила это выражение - "на земле".
- О! - Она посмотрела на меня и дробно застучала по стойке ногтем указательного пальца правой руки - явный признак раздражения. - Шерм, не думай, что можешь финтить и темнить со мной. Я все поняла. Ты просто мерзавец. Изловчился отравить две бутылки, а потом выбрать их для себя и для меня. Ты был готов пойти на такой грязный трюк, лишь бы навсегда разлучить меня с Дэнизом. Твое двуличие не знает границ!
- Ты несправедлива, - заспорил я. - Верно, все было не совсем так, как я вам описывал, но я не допустил никакой несправедливости, и у всех были равные шансы.
- Попытайся объяснить, если можно.
- На самом деле я подсыпал отраву во все три бутылки.
- Где же тогда Дэниз?
- А ведь верно! Где же?
- Что-то я его не вижу.
- Я тоже. И уже не увидим.
- Ты хочешь сказать, что он нарушил условия и не стал пить свой портвейн?
- Вот именно.
Шерри снова вперила в меня взор. Ее указательный палец барабанил по стойке все медленнее, потом и вовсе застыл, и мне показалось, что я вижу в её глазах намек на то, что мы, вероятно, возносимся на новую, небесную высоту безумия и неутолимой страсти.
- Что ж, - сказала она. - Наверное, я была несправедлива, назвав своего супруга мерзавцем... Отрава действует так медленно?
- Рождество переживем, - ответил я. - Может быть, выпьешь бокал коктейля?
- Да уж, пожалуй, - ответила Шерри. - Хотя лучше бы шерри.


Флетчер Флора - Шерри для Шерри -> следующая страница книги


Было бы отлично, чтобы книга Шерри для Шерри автора Флетчер Флора понравилась бы вам!
Если так будет, тогда вы могли бы порекомендовать эту книгу Шерри для Шерри своим друзьям, проставив гиперссылку на страницу с данным произведением: Флетчер Флора - Шерри для Шерри.
Ключевые слова страницы: Шерри для Шерри; Флетчер Флора, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 Кляйн Стефани http://www.alted.ru/pisatel/14080/klyayn_stefani 
 Святой Сева http://www.alted.ru/pisatel/12147/svyatoy_seva